Ще
під час навчання в університеті я захопилася вивченням та дослідженням новітніх
лінгвістичних шкіл і напрямків. Особливо мене зацікавила лінгвокультурологія
(Слайд 1).
У
сучасній мовознавчій парадигмі провідним методологічним принципом дослідження є
антропоцентризм, що дозволяє розглядати мову в нерозривному зв’язку з мисленням
і свідомістю людини, культурою та духовним життям етносу. Усвідомлення функціональної
взаємозалежності між мовою i
культурою, для сучасного мовознавства,
призвело наприкінці ХХ століття до виникнення лінгвокультурології як
самостійної лінгвістичної дисципліни. Нова галузь знання – лінгвокультурологія,
є комплексною науковою дисципліною, яка вивчає взаємодію і взаємозв’язок
культури і мови в процесі її функціювання. Вона створює власний
поняттєво-термінологічний апарат, що сполучає в собі лінгвістичні й
культурологічні джерела. Основою для такого апарата є поняття, концепту.
Поняття концепту поки що не має однозначного
визначення. Під ним розуміють ментальний прообраз (нерозчленоване уявлення про
об'єкт), ідею поняття і навіть саме поняття. Він має двоїсту сутність —
психічну та мовну. З одного боку, це ідеальний образ, чи, точніше, прообраз, що
уособлює культурно зумовлені уявлення мовця про світ, з іншого — він має певне
ім'я у мові. Кожен концепт має ідеалізовану когнітивну модель, під якою
розуміють усі наші уявлення про об'єкт зразу, в цілому, якийсь «нерозчленований
образ», що зумовлює певну поведінку мовного знака (рольову структуру).
Через пильну
увагу сучасної лінгвістики до проблеми концептуалізації світу (зовнішнього та
внутрішнього), а також особливий інтерес до проблеми відображення в мові
концептів внутрішнього світу людини, ми — вчителі просто зобов'язані враховувати
лінгвокультурологічні здобутки у навчанні іноземних мов. Саме тому, для
методологічного опрацювання мною була обрана тема: навчання лінгвокультурологічної компетенції
учнів середнього шкільного віку.
Актуальність роботи полягає
у практичному застосуванні при навчанні іноземним мовам найновіших
лінгвістичних досліджень.
Мета даної роботи —
комплексне впровадження постулатів лінгвокультурологічної науки у методиці викладання іноземної мови. Реалізація
даної мети вимагає вирішення низки завдань,
а саме:
-
провести критичний аналіз літератури за проблемами
дослідження;
-
визначити навчально-методичний комплекс: прийоми та
методи подання різних культурологічних концептів у межах програмних тем з іноземної
мови на уроці;
-
з’ясувати
передачу культурних особливостей концептів засобами англійської мови;
-
розглянути
передачу експресивності фразеологічних одиниць концептів;
-
зафіксувати
рівень сприйняття інформації учнів.
Об’єктом роботи виступає
процес навчання лінгвокультурологічної компетенції учнів середнього шкільного
віку.
Предметом виступають як
НМК, який базуватиметься на наукових культурологічних дослідженнях, так і чітко
окреслені лексичні засоби вербалізації різних концептів в англійській мові:
окремі лексеми, термінологічні словосполучення, конвенціональні метафори,
усталені мовні вирази, паремії та мовні кліше.
Практичне
значення: Навчання
лінгвокультурології як розділу лінгвістики повинно знайти своє відображення у
методиці викладання іноземних мов на рівні навчання як мовної так і мовленнєвої
компетенції. Поєднувати навчання лінгвокультурологічної компетенції можна з
поданням усього лексико-граматичного матеріалу шкільної робочої програми з
іноземної мови. На прикладі мого фрагменту уроку чітко видно, як можна
формувати лінгвокультурологічні вміння та навички у учнів середнього шкільного
віку у межах теми “Holidays and Traditions in Ukrainian”. Як приклад,
мною було введене роз'яснення концепту „colour-red” як одиниці знання
в англійській культурі. Так застосувавши
ряд підстановчих вправ на навчання лексики, маємо можливість:
·
покращити лексичні навички учнів;
·
сформувати уявлення про вживання сталих виразів;
·
сформувати вміння адекватно оцінювати різні мовленнєві ситуації.
Навіть
використання наукової термінології при поясненні нового матеріалу, звісно
ж у доступній відповідній віку формі,
заохочує учнів до поглибленого вивчення предмету, робить їх “ближчими” до мови
та підкреслює власну значущість у процесі оволодіння іноземною мовою.
Література:
1.
Бим И.Л. Методика обучения иностранным языкам и проблемы
школьного учебника. -М.: Просвещение, 1977. 189 с.
2.
Буланкина Н.Г. Формирование навыков и умений
аутентической разговорной речи при обучении ситуационным клише учащихся VI-VII
классов//Иностр. яз. В школе. — 1996. — №2.— С. 9-13.
3.
Вежбицкая А.
Понимание культур через посредство ключевых слов. –М., 2001. – 156 с.
4.
Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным
языкам. -М.: 2000. 165 с.
5.
Жаркынбекова Ш.К. Моделирование концепта как метод
выявления этнокультурной специфики //Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ. –
Братислава, 1992. – 25 с.
6.
Лакофф Дж. 1988 – Мышление в зеркале классификаторов //
Новое в зарубежной лингвистике. – Вып.10. – М., 1981. – С. 350-369.
7.
Методика викладання іноземних мов у середніх навчальних
закладах: Підручник. Вид.2-е/Кол. Авторів під кер. С.Ю. Ніколаєвої. — К.,
Ленвіт, 2002. — 328 с.
- Фрумкина Р.М. Концепт, категория, прототип //
Лингвистическая и экстралингвистическая семантика. – 1992. – № 4. – С. 2-7.
Немає коментарів:
Дописати коментар